文学翻译:意义重构

编辑:党人网互动百科 时间:2020-01-26 16:23:08
编辑 锁定
《文学翻译:意义重构》是2011年人民出版社出版的图书,作者是赵小兵。
书    名
文学翻译:意义重构
作    者
赵小兵
ISBN
9787010104935
页    数
325
出版社
人民出版社
出版时间
2011-12-01
装    帧
平装
开    本
16

文学翻译:意义重构图书简介

编辑
作者运用翻译学、语言哲学、文学理论、认知语言学等研究成果进行跨学科研究,将演绎论述与翻译实证分析相结合,系统深入地研究了文学翻译行为中的意义问题,重点探讨并回答了跨语境审美交际的文学翻译行为、文学翻译中的主体和译者主体性、文学译本中的意义重构、文学翻译行为中的意义变异和新意衍生、文学翻译在译者的意向性中的意义一实现、意义的筹划与突显、文学翻译中的语境与意义等问题。

文学翻译:意义重构图书目录

编辑
序言 翻译研究的“学”与“术”
第一章 绪论
第一节 意义在翻译中的重要性
第二节 该研究的主要目标、内容、方法、理论价值和实际应用价值
第三节 中西方翻译学的意义问题研究概述
一、中国翻译学的意义问题研究的现状
二、国外翻译学的意义问题研究的现状
第四节 对文学翻译中的意义问题的初步思考
第二章 作为交际行为的文学翻译
第一节 跨语言交际的翻译行为
第二节 跨语境审美交际的文学翻译行为
第三章 文学翻译--一种复杂的意义生成行为
第一节 文学翻译行为中的对话语境与主体问题
词条标签:
教育书籍 出版物 书籍